Fachübersetzungen für den Maschinenbau

Übersetzungen mit Sachverständigkeit und Sprachkompetenz für den Maschinenbau

Bei Fachübersetzungen im Maschinenbau ist es unerlässlich, dass Fachbegriffe korrekt verwendet werden. Wenn die zu übersetzenden Texte mit der Sicherheit von Menschen zusammenhängen (Bedienungs- oder Betriebsanleitungen technischer Geräte) ist äußerste Genauigkeit gefragt. Übersetzer für die Fachgebiete Maschinenbau, Verfahrenstechnik, Fahrzeugtechnik, Industrie und Produktion müssen somit nicht nur ein umfassendes technisches Verständnis besitzen, sondern auch die richtige Fachterminologie kennen.

Unsere Übersetzer legen für jeden unserer Kunden ein eigenes Glossar mit den spezifischen Fachbegriffen an. Dieses Glossar wird von Übersetzung zu Übersetzung weitergeführt und sorgfältig gepflegt.

Maschinenbauspezifische Dokumentenarten:

  1. Arbeitsablaufpläne
  2. Benutzerhandbücher
  3. Betriebsanleitungen
  4. Fachberichte
  5. Gebrauchsanweisungen, Bedienungsanleitungen
  6. Lastenhefte
  7. Maschinenbeschreibungen
  8. Pflichtenhefte
  9. Produktkataloge
  10. Projektspezifikationen
  11. Schulungsunterlagen
  12. Sicherheitsdatenblätter
  13. Technische Dokumentationen

Fachübersetzungen für die folgenden Untergebiete im Bereich Maschinenbau

Unsere Fachübersetzer sind spezialisiert auf die folgenden Maschinenbau-Disziplinen:

  1. Technische Mechanik
  2. Mechatronik
  3. Strömungsmechanik/Fluidmechanik
  4. Technische Thermodynamik
  5. Werkzeugtechnik
  6. Konstruktionstechnik
  7. Maschinenelemente
  8. Mess- und Regelungstechnik
  9. Fertigungstechnik
  10. Antriebstechnk
  11. Kraft- und Arbeitsmaschinen
  12. Fördertechnik
  13. Fahrzeugtechnik
  14. Werkzeugmaschinen

Mehrfach qualifizierte Fachübersetzer

Die Übersetzung komplexer Produktionsabläufe oder detailreicher Maschinenelemente erfordert hervorragende Sprachkenntnisse sowie ein ganzheitliches Verständnis für technische Details und Prozessabläufe im Maschinen- und Anlagenbau. Oft müssen einzelne Fachbegriffe für Produktlisten oder Kataloge mit wenig oder ganz ohne Kontext übersetzt werden. Daher ist die Auswahl spezifisch ausgebildeter Fachübersetzer von entscheidender Bedeutung für die Qualität einer Fachübersetzung für den Maschinenbau.

Unsere Muttersprachler für technische Übersetzungen verfügen dank einschlägiger beruflicher Vorbildung und jahrelanger Erfahrung mit Fachtexten aus diesem Bereich über die notwendigen Qualifikationen. Zudem überprüft ein zweiter muttersprachlicher zertifizierter Fachübersetzer die übersetzten Texte nach dem 4-Augen-Prinzip. So können wir unseren Kunden eine konstant hohe Übersetzungsqualität garantieren.

Unsere Antwort auf diese Anforderungen:

- unsere Übersetzer sind branchenerfahren und im jeweiligen Fachgebiet spezialisiert
- sie verfügen neben Sprachkenntnissen auch über die fachspezifische Expertise
- sie sind qualifizierte Muttersprachler, die zusätzlich im gewünschten Fachgebiet ausgebildet sind

Zusätzlich arbeiten wir grundsätzlich mit Translation Memory-Systemen, mit denen wir für jedes Projekt und Fachrichtung kundenspezifische Datenbanken mit Fachbegriffen anlegen.

Somit können wir in jedem Ihrer technischen Dokumente oder anderen Texte die gleiche Terminologie verwenden, schützen Ihre Corporate Identity und Ihre Marken.

Dies gilt für alle Übersetzungsprojekte, von Marketing- und Werbetexten über Prozessbeschreibungen bis hin zu Produktspezifikationen.

Wir verstehen, worum es geht.

Um Ihnen den bestmöglichen Service zu gewährleisten, verwenden wir Cookies. Sie sind technisch notwendig, um alle Funktionen der Website bereitzustellen. Wenn Sie auf diesen Seiten weitersurfen stimmen Sie der Cookie-Nutzung zu. Weitere Infos

Alle akzeptieren
Auswahl erlauben