Bei Fachübersetzungen im Maschinenbau ist es unerlässlich, dass Fachbegriffe korrekt verwendet werden. Wenn die zu übersetzenden Texte mit der Sicherheit von Menschen zusammenhängen (Bedienungs- oder Betriebsanleitungen technischer Geräte) ist äußerste Genauigkeit gefragt. Übersetzer für die Fachgebiete Maschinenbau, Verfahrenstechnik, Fahrzeugtechnik, Industrie und Produktion müssen somit nicht nur ein umfassendes technisches Verständnis besitzen, sondern auch die richtige Fachterminologie kennen.
Unsere Übersetzer legen für jeden unserer Kunden ein eigenes Glossar mit den spezifischen Fachbegriffen an. Dieses Glossar wird von Übersetzung zu Übersetzung weitergeführt und sorgfältig gepflegt.
Unsere Fachübersetzer sind spezialisiert auf die folgenden Maschinenbau-Disziplinen:
Die Übersetzung komplexer Produktionsabläufe oder detailreicher Maschinenelemente erfordert hervorragende Sprachkenntnisse sowie ein ganzheitliches Verständnis für technische Details und Prozessabläufe im Maschinen- und Anlagenbau. Oft müssen einzelne Fachbegriffe für Produktlisten oder Kataloge mit wenig oder ganz ohne Kontext übersetzt werden. Daher ist die Auswahl spezifisch ausgebildeter Fachübersetzer von entscheidender Bedeutung für die Qualität einer Fachübersetzung für den Maschinenbau.
Unsere Muttersprachler für technische Übersetzungen verfügen dank einschlägiger beruflicher Vorbildung und jahrelanger Erfahrung mit Fachtexten aus diesem Bereich über die notwendigen Qualifikationen. Zudem überprüft ein zweiter muttersprachlicher zertifizierter Fachübersetzer die übersetzten Texte nach dem 4-Augen-Prinzip. So können wir unseren Kunden eine konstant hohe Übersetzungsqualität garantieren.
Unsere Antwort auf diese Anforderungen:
- unsere Übersetzer sind branchenerfahren und im jeweiligen Fachgebiet spezialisiert
- sie verfügen neben Sprachkenntnissen auch über die fachspezifische Expertise
- sie sind qualifizierte Muttersprachler, die zusätzlich im gewünschten Fachgebiet ausgebildet sind
Zusätzlich arbeiten wir grundsätzlich mit Translation Memory-Systemen, mit denen wir für jedes Projekt und Fachrichtung kundenspezifische Datenbanken mit Fachbegriffen anlegen.
Somit können wir in jedem Ihrer technischen Dokumente oder anderen Texte die gleiche Terminologie verwenden, schützen Ihre Corporate Identity und Ihre Marken.
Dies gilt für alle Übersetzungsprojekte, von Marketing- und Werbetexten über Prozessbeschreibungen bis hin zu Produktspezifikationen.